15/5/10

6. Gamuza (Suede)

To Venus and Back (1999), Venus orbiting, track 6

gamuza

gamuza
siempre te sentiste como gamuza
hay días en que me siento tu gemela
juego para bebés (1)
ocultándome bajo tu
piel
chorros
se aceleran, sí
se aceleran a partir de una fuente central y esto
tiene poder sobre mí
no porque sientas algo o no sientas algo por mí
sino porque sí
masa
tan grande
puede tragarse tragarse
entera su estrella intacta (2)

llamame “mala”, llamame “la marea está de tu lado”
cualquier cosa que quieras
cualquiera sabe que podés conjurar cualquier cosa
en la oscuridad de la luna
nene
y si mantenés tu silencio, [tu] silenciador
te persuadirás a vos mismo para un trabajo
afuera de un agujero
dentro de mi
dentro de mi
mi pantano

gamuza

estoy segura de que has sido instruido
mis líneas de absorción están desgastadas
y temo
mi temor
es mayor
que mi fe
pero camino por la senda del misionero
siempre te sentiste como gamuza
hay días en que soy tu gemela
juego para bebés
ocultándome bajo tu
piel
chorros
se aceleran, sí
se aceleran
a partir de un remolino de éter

llamame “mala”, llamame “la marea está de tu lado”
cualquier cosa que quieras
cualquiera sabe que podés conjurar cualquier cosa
en la oscuridad de la luna
nene
y si mantenés tu silencio, [tu] silenciador
te persuadirás a vos mismo para un trabajo
afuera de un agujero
dentro de mi
dentro de mi
mi pantano

gamuza

oh hermanita, espero que no te hayas sentido así
oh hermanita, me alegra que vinieras, y dije
oh hermanita, esperaba que no te sintieras así
oh hermanita, oh de nuevo, y dije
oh hermanita, espero que no te hayas sentido así
oh, aún me alegra que vinieras, y dije
oh hermanita, desearía que no te sintieras así y
oh pequeña niña, yo haría lo mismo
oh hermanita, esperaba que no te sintieras así
oh dije, esperaba
oh hermanita, me perdonarás un día
me perdonarás
un día

gamuza

--------------------------

(1) Peekaaboo: “juego para bebés”. Se refiere a los pequeños juegos del estilo de esconder la cara detrás de una tela y volver a aparecer (“¿adónde está el bebé? ¡Acá está!”, etc.).

(2) La estrella es de una “ella” (her).


Sabés, siempre hay referencias galácticas en este álbum. Hay cierto vocabulario científico en él. Suede trata sobre la seducción, pero siempre hay una referencia a la ciencia, una referencia a la física, porque ese es el reino de Venus. Así que colgué mapas todo alrededor, y sabía que no lo estaba logrando, inventar cosas. Entonces finalmente entendí que, fueran cuales fueran las dimensiones que la canción tuviera que cruzar para encontrar al ser del que era devota, ya fuera su madre o su hermana o su amante o su amiga, nada la detendría. Ese tipo de resiliencia fue una verdadera ancla para el disco.

Suede es el peligro de… no siempre la fornicación física de cualquier cosa. Son los juegos peligrosos que jugamos con el control mental –el poder de la seducción, y la manera en que mucha gente levanta las manos y dice, “Yo no hice nada”, porque no fornicaron.
[All Music zine (www) – octubre 1999]

Generalmente tengo una línea de sangre para una canción, así que ocurren ciertos matrimonios de palabras. A veces intento devenir las palabras, por ejemplo, tomo las propiedades y características de un bandoneón. ¿Todavía soy una mujer [devenida] como un bandoneón? Obviamente. Con algo como Suede, que trata sobre la seducción, me imagino chorros que se aceleran, y yo caminaba por el estudio con una enciclopedia de física. El personaje masculino en la canción piensa que el personaje femenino es realmente malvado, y sin embargo él está ahí para ser seducido. A veces la gente se apresura a ver mi gemela malvada, pero no detectan la suya.
[Mojo – noviembre 1999]

Hay un momento en Suede en el cual (el narrador) es llamado “malo” por esta otra persona a causa de algo que ella le ha hecho en su mente. Pero está este costado de la obsesión y la pasión en el cual una de las partes piensa que la otra le está haciendo algo –y a veces la gente no siempre está viendo su parte en el asunto. En Suede, ella sabe lo que está tramando; sabe lo que ha estado haciendo.
[Alternative Press – septiembre 1999]


No hay comentarios:

Publicar un comentario