15/3/10

18. Titilar (Twinkle)

Boys for Pele (1996), track 18

seguro que esa estrella puede titilar
y estás viendo cómo lo hace
nene, tan duro, nene, tan duro
pero yo conozco a una chica
el doble de dura
y estoy segura
dije que estoy segura de que ella también está viéndola
dije, no importa qué corbata tenga en la cómoda de la derecha
atada
sé que ella está viendo esa estrella

va a titilar
va a titilar
va a titilar

y la última vez que oí de ella trabajaba en una abadía en Iona
dijo, “Maté a un hombre, T
tengo que esconderme en esta abadía”
pero puedo ver esa estrella
cuando titila
y ella titila
porque seguro que puedo
eso quiere decir
seguro que puedo
eso quiere decir
seguro que puedo
tan duro
tan duro

-----------------

Sin embargo el álbum no termina hasta Twinkle; simplemente no estuvo terminado hasta esa canción. Ese nivel de la llama, alimentar la llama, porque después de todas las estrella, el fuego, tuve que ir a el lugar de convertirme en eso en vez de intentar encontrarlo nuevamente.
[B-Side – mayo/junio 1996]




17. Prendiendo el daño (Putting the damage on)

Boys for Pele (1996), track 17



pegamento
pegado a mis zapatos
¿alguien sabe por qué jugás con una cáscara de naranja?
decís que empacaste mis cosas
y que dividiste lo que era mío
te vas a la cima de la montaña
yo digo que a sus (1) piernas flacas les vendría bien algo de sol
pero ahora estoy deseando
mi mejor imitación
de mi mejor Angie Dickinson
pero ahora tengo que preocuparme
porque nene, aún te ves lindo
cuando estás prendiendo el daño

no me hagas arañar tu puerta
yo nunca te dejé por un banjo
simplemente fui a dar una vuelta
por un poodle y un corvette (2)
y mi imitación
de mi mejor Angie Dickinson
pero ahora tengo que preocuparme
porque nene, aún te ves lindo
cuando estás prendiendo el daño

estoy tratando de no moverme
es sólo tu fantasma que pasa
dije
estoy tratando de no moverme
es sólo tu fantasma que pasa
es sólo tu fantasma que pasa
y ahora
estoy bastante segura
de que hay una luz en tu pelotón
nunca vi una luz moverse
como lo que la tuya puede hacerme
así que ahora estoy deseando
mi mejor imitación
de mi mejor Angie Dickinson
pero ahora tengo que preocuparme
porque nene, aún te ves lindo
para mí
pero tengo adónde ir
tengo una entrada para tu late show (3)
y ahora tengo que preocuparme, porque aún así
seguro que sos lindo
cuando estás prendiendo el daño

cuando estás prendiendo el daño
simplemente sos tan lindo
cuando estás prendiendo el daño

-----------------

(1) “Sus” (her), o sea, las piernas de ella.

(2) “Neil Gaiman le ha dicho a Tori cosas que, sin que él lo supiera en ese momento, más tarde aparecerían en sus canciones. El ejemplo que dio fue cuando una vez le contó una historia sobre cómo Groucho Marx le dijo a su hija que fuera de compras. Ella se rehusó de pleno, pero él insistió en que fuera de compras. Finalmente, protestando, ella aceptó y se dirigió a las tiendas. Unas horas después la hija de Groucho regresó con un poodle y un corvette, y él juró que nunca más la mandaría de compras. Tori recordó esta historia, que más tarde apareció en la letra de Putting the damage on, en Boys for Pele. Esto parece probar que a pesar de que las letras de Tori pueden parecer desconcertantes para algunos, todas tienen su sentido y su razón. Sólo que algunas precisan un poco más de investigación. [Take to the Sky – noviembre de 1996]

(3) Late show: programa del final de la noche; la expresión se refiere a los programas televisivos que ocupan la franja horaria nocturna, aproximadamente entre las 23 y las 2 hs.

------------------

Um, esta [canción] la empecé a componer en Australia. Al final de un tour. Y no podía terminarla. Esta es una de aquellas que, ella sólo vino y yo tuve que seguir conociéndola, cada día un poquito más. Cada día ella venía y me visitaba, pero a veces no llegaba ninguna música. Quiero decir, yo sólo iba a caminar con ella, me sentaba por ahí con ella, veía películas con ella, y ella me obligó a ver las cosas desde una perspectiva diferente. Y así es como finalmente comprendí, “Oh mi Dios, esa es la única forma en que puedo escribir esto, si empiezo a verlo como hermoso. Que después de todo lo que pasó, él es hermoso. Todavía es hermoso, a pesar de cualquier cosa que haga”. Ahora bien, eso puede decir mucho sobre mí, o puede decir mucho sobre él.
[WHFS Just Passin' Through – 12/02/1996]

Y por supuesto, Damage habla por sí misma. Estando ella misma dañada, la canción está tratando de enseñarme sobre la gentileza [graciousness], y eso a mí me cuesta tanto. Me cuesta mucho. Cantar Damage fue tan esencial para mí, es una de las más difíciles. Puedo mirar y tener amor y sentimientos por algunas de estas personas pero…
[B-Side – mayo/junio 1996]




16. En la primavera de su vudú (In the springtime of his voodoo)

Boys for Pele (1996), track 16



Parada en una esquina en Winslow, Arizona
y estoy bastante segura de que estoy en la canción equivocada
2 chicas 65 tengo una hembra atada en el asiento de atrás
“querida, somos Cristianos en Rehabilitación”

en la Primavera de su vudú
él iba a mostrarme la primavera

y justo ahí, durante un minuto
te conocí tan bien
y justo ahí, durante un minuto
te conocí tan bien

obtuve un manotazo enojado
chicas, ustedes entienden lo que quiero decir
cuando el truco de menear esa cadera no funciona
yo hice puré sanitariamente a Mr. Sulu (1)
velocidad warp (2)
velocidad warp
sí, sí, sí, sí, hey

en la Primavera de su vudú
en la Primavera de su vudú

todos los caminos llevan de nuevo a mi puerta [y justo ahí, durante un minuto]
todos los caminos que sigo [te conocí tan bien]
todos los caminos llevan de nuevo a mi puerta [y justo ahí, durante un minuto]
ustedes tienen todas las cruces cargadas [conocí]

y yo sé que ella no es así de zorra, chicos, sí
dije que sé que ella no es así de zorra, pero
a veces uno tiene que deber algo
uno tiene que deber, chicos
cuando es el rayito de sol de su mami
a veces uno tiene que dar algo
cuando es la cereza más dulce
en un pastel de manzana
necesito algo de vudú en estas pasas

en la Primavera de su vudú
él iba a mostrarme la primavera

-----------------

(1) Mr. Sulu: personaje de Star Trek.

(2) Warp speed (velocidad warp) alude al empuje warp, una forma teórica de propulsión que permitiría mover una nave espacial a una velocidad superior a la de la luz. El empuje warp es famoso como método de desplazamiento en varios mundos de ciencia ficción, entre ellos el de Star Trek.

[La canción Doughtnut Song] nos lleva a Voodoo… para mí la clave acá es que él iba a mostrarme la primavera. Iba a… y tantas cosas en mi vida se trataban de ir a. ¿En lugar de lo que está pasando ahora, es lo que vamos a? No lo que realmente nos estamos dando el uno al otro ahora. ¿Qué le estoy prometiendo? Toda la idea de mirar esto, la idea de que otra persona lleve el vudú, en vez de convertirse en parte del vudú y acceder una misma a él. Eso recorre toda la cuestión.
[B-Side – mayo/junio 1996]





15. Canción de la rosquilla (Doughnut song)

Boys for Pele (1996), track 15

tomé un truco y una patada y tu mensaje
nunca aumentás de peso con el agujero de una rosquilla
entonces pensé que podía descifrar tu mensaje
no hay nadie aquí, querido
nadie

y si te estoy haciendo perder todo tu tiempo, esta vez
quizá nunca aprendiste a tomar (1)
y si estoy aferrándome a tu sombra
supongo que estoy mucho más allá de lo pálido

y los hombres sureños pueden volverse fríos
pueden volverse bonitos
la sangre puede ser bonita
como un hombre delicado
cobre sobre acero sobre una bisagra que está fallada
que te deja entrar, te deja entrar, te deja entrar

[podés decirme que se acabó
se acabó
podés decirme
por sobre, por sobre tu hombro
podés decirme que se acabó, se acabó
adelante, Houston]

y si te estoy haciendo perder el tiempo esta vez
supongo que nunca aprendiste a tomar
y si estoy aferrándome a tu sombra
supongo que estoy mucho más allá de lo pálido

algo simplemente te mantiene dormido

me dijiste anoche
que ahora eras un sol
con tu propio satélite devoto
me alegro por vos
y estoy segura de que te odio
dos hijos, demasiados, demasiados fuegos hábiles, sí

y estuviste haciéndome perder todo mi tiempo, esta vez
[podés decirme que se acabó] [te vi]
dije que nunca aprendiste a tomar
[podés decirme, por sobre, por sobre tu hombro]
y si estoy aferrándome a tu sombra
supongo que estoy mucho más allá de lo pálido
supongo que estoy mucho más allá de lo pálido

tomé un truco y una patada y tu mensaje
nunca aumentarás de peso con el agujero de una rosquilla

-------------

NOTAS

(1) “Tomar” no en el sentido de “beber”, sino de “agarrar” (take).


Había tantas cosas que no me permitía a mí misma cuando estaba en esta relación, y creo que Eric te diría lo mismo. Todo tipo de cosas, sabés, acerca de las cuales finalmente podés ser honesta. Como Doughnut Song, la última [canción] sobre la cual trabajé. Tiene una cualidad agridulce… Hay una dulzura en hacerse mujer que las vírgenes no tienen. Ellas tienen una dulzura física, pero una vez que reclamás la mujer… Sí, a veces quiero retorcerles el pescuezo [a los hombres] – a aquellos de los que me enamoro – sin embargo hay mucha más comprensión.
[Making Music – enero 1996]

Doughnut [Song]… para mí es el dolor de… Creo que uno de los versos más importantes para mí en todo el álbum fue “me dijiste anoche que ahora eras un sol con tu propio satélite devoto, me alegro por vos y estoy segura de que te odio, dos hijos, demasiados, demasiados fuegos hábiles…”. Está la referencia a Caín y Abel, está la idea de que no podés tener dos seres completos juntos. Y yo no podía vivir así, y me ponía realmente triste que, ya sea una relación femenina o una relación masculina, no estamos respaldándonos mutuamente para hacer un todo. Cuando no estoy contenta, cuando te estás llevando tan lejos como podés. No puedo apoyar eso, o me retraigo de vos porque la verdad es que me asusta que no me necesites más.
[B-Side – mayo/junio 1996]

Con Caton (Steve Caton, guitarrista de Tori) hablamos sobre Doughnut Song y el arremolinamiento, la idea de chicas sobre manos de hombres y debajo de los hombres hay placas de material que se abren y debajo de ellas hay mujeres sobre espaldas de ganado y sobre las chicas que están sobre las manos de los hombres hay algo que se derrama en sus jarras de agua. Esas son las imágenes que tengo cuando estamos tratando de encontrar el sonido, y es gracioso porque los chicos dicen, “Allá vamos otra vez – el idioma de Tori”
[Spin – marzo 1996]



14. Agente Naranja (Agent Orange)

Boys for Pele (1996), track 14

Voy a contarte lo que escuché
del Agente Naranja
el señor bronceado
el señor hombre feliz
el señor yo-conozco-a-las-chicas
en todos los tours del mundo
el señor agente, sí
él es mi favorito
y ellos no comprenden
él tiene manos de aceite de palma
sí, él está abajo y ahí
y en todos lados
él tiene de la A a la Z (1)
una ciudad submarina
donde ella nada
y nada

------------------

NOTAS

(1) Como en el booklet del CD la letra de este tema no aparece, supongo que no hay algo así como una letra “oficial” (de todos modos con Tori nunca la hay). En algunos sitios de letras, en lugar de “él tiene de la A a la Z” (versión de toriphoria y hereinmyhead.com) aparece la versión “él se está metiendo demasiado profundo en esta [ciudad submarina]”. Escuchando el track, ninguna de las dos me convence, pero tampoco entiendo bien lo que canta Tori.

------------------

Con Agent Orange, espero que puedas ver a este hombre musculoso de cuerpo anaranjado, y permitirte una risita para que podamos transformar a este ser, de una persona con la piel mutilada a [la gaseosa] Orangina. Es la idea de convertirse en Tang – trasmutar el efecto químico. No podés olvidar que eso pasó – no podés olvidar la guerra. Así que por supuesto está ese nivel. Tenía que traerlo. Decidí traerlo bajo la forma del hombre naranja.
[Aquarian Weekly – 21/02/1996]

Hay una llamada Agent Orange. Naturalmente, si estamos hablando sobre la matriz chico/chica, va a haber una zona de guerra en algún punto de nuestra historia. Como que ha sido una zona de guerra desde temprano en el álbum. Al proseguir el álbum […] la vulnerabilidad comienza a llegar. Entonces empezás a dormir con uno de los tenientes del otro bando porque terminaste en una aldea del campo y olvidaste que estaban en bandos diferentes. Ya sabés cómo es cuando empieza la guerra: comienzan a pasar las cosas más raras y locas. Ahí es cuando empezamos a meternos en otra cosa con el quiebre en el álbum, después de [Hey] Jupiter, con [Little] Amsterdam, con Talula. ahora estamos en el Sur – todo ese olor y ese sabor. Y nos metemos en Agent Orange. Si vamos a tener una guerra, tenemos que meter implementos bélicos. Decidí hacerlo un fisiculturista porque ese recuerdo también tiene que trasmutarse – la piel. Volverse como tango, la idea del Tang, o la idea de Orangina, un agente secreto musculoso y Naranja al que amamos…

Esa canción, Agent Orange, es el momento una de la mañana en el cabaret, cuando ya tomaste un par de Amarettos on the rocks, y sólo hay cierta tristeza. ¿Viste esa tristeza cuando sabés que tu relación terminó y seguís con vida? Sabés que no estás muerta. Tu cuerpo está entero. Estás toda ahí. Tenés una cita. Él tiene un nuevo amor. [Larga pausa soñadora] Y seguís adelante con eso.
[Musician – mayo 1996]

13. No el Barón Rojo (Not the Red Baron)

Boys for Pele (1996), track 13

[Hablado: ¿En qué idioma? No, holandés]

No el Barón Rojo (1)
No Charlie Brown
creo que descifré el mensaje
otro piloto caído
¿y están los diablos con aureolas
envueltos en hermosas capas
llevándolos dentro de las llamas?
llevándolos dentro de las llamas

No Judy G
No Jean Jean Jean con un corazón consagrado
veo a esa formación caer
envuelta en llamas
con cada paso
con cada hermoso tacón apuntado

No el Barón Rojo, estoy segura
No el maravilloso perro de Charlie
nadie que realmente conozca
sólo otro piloto caído
quizás le cantaré una pequeña última canción
muchos allí conocen algunas chicas con lazos rojos
los más bonitos
lazos
rojos

-----------------

NOTAS

(1) El Barón Rojo: personaje de la tira cómica Peanuts, de Charles M. Schulz. El Barón Rojo (que nunca aparece dibujado en la tira) es un piloto, archienemigo de uno de los tantos alter-egos de Snoopy: el As de la Aviación de la I Guerra Mundial. Red Baron (Reddo Baron) también es el nombre del robot que da su título a la serie japonesa de animé producida entre 1994 y 1995.



En noviembre de 1996 se conoció, gracias al entusiasta torifílico Marcel F. G. Rijs, la historia detrás de las voces de “pilotos holandeses” que escuchamos al principio de esta canción. Esto es lo que él posteó en el foro The Den’ts: “Cuando Tori tocó en vivo en Den Haag en marzo de este año conseguí hablar con Marcel van Limbeek, quien asistió en la grabación del CD. La historia es la siguiente: durante la grabación del CD, ‘Red Baron’ fue una de esas canciones de una toma. Estaban realmente probando un nuevo micrófono, ya que otro se había roto. Marcel y Rob estaban hablando de asuntos técnicos a través de walkie-talkies. Estaban discutiendo el nivel de sonido y la compresión y cosas así. De algún modo Tori captó la charla en sus auriculares y preguntó qué idioma estaban utilizando. Marcel respondió ‘Holandés’, y preguntó si debían dejar de hablar. Sin embargo Tori los incitó a seguir, y Marcel preguntó si debían hablar en inglés. Tori responde: ‘No, holandés’, que es lo que oís en la grabación. La charla realmente suena como pilotos, pero eso es lo que inspiró la letra a Tori.
[Tomado del sitio “Hermeneutori”, http://webspace.webring.com/people/hg/gaelita/watchword.htm, 11-12-09]:


El punto de inflexión [en Boys for Pele] fue la canción “Not the Red Baron”, que fue iniciada por las dificultades amorosas que ella vio experimentar a su equipo:

Ese es el momento en que empecé a tener compasión con los chicos de nuevo. Ya no había más alegría cuando vi a los chicos de mi equipo estrellándose y ardiendo por su amor por una chica que sólo los estaba orinando. Y dije, “Oh, recién estuve del otro lado de esto”. Sea cual fuese la toma de conciencia, en ese momento fue la compasión lo que me hizo querer apartar el pelo de sus frentes y darles un Guiness. ¡Esa siempre fue una jugada popular!

Mi equipo me enseña mucho. Ellos grabaron este álbum en vivo conmigo. Y aunque estaba dando batallas en diferentes frentes, el equipo me permitió acceder al mundo de los chicos, donde era seguro y podía verlo desde su lado de la cosas.
[The Boston Globe – 19/01/1996]

Not the Red Baron era un lado-B, pero realmente, ella consiguió colarse ahí. Se coló y echó a otra [canción] porque… era compasión por los hombres. Not the Red Baron contiene tanta compasión por los chicos porque mientras ellos descienden en sus aviones, y se estrellan. Y empecé a ver algunas de las relaciones con los hombres, cómo cuando era su turno de estrellarse, su turno de gritar, su turno de enfrentar el dolor. En ese momento ya no quería patearlos en las bolas. Y no había nada que pudiera hacer, porque yo estaba pasando por lo mío y ellos estaban pasando por lo suyo, y a veces todo lo que podés hacer es darles una palmadita en la cabeza y darles un Guiness. Sin embargo esta canción realmente se volvió algo sobre… [canta] “¿y están los diablos con aureolas envueltos en hermosas capas llevándolos dentro de las llamas? llevándolos dentro de las llamas”. Y vi a estas hermosas mujeres conduciendo a los hombres con las lágrimas hacia su próximo lugar. Siempre vinculado con el Fuego, siempre todos nosotros tratando de hallar nuestro propio fuego.
[World Café (radio) – 1/03/1996]

Entonces por supuesto nos movemos en el disco hacia todo otro momento. Not the Red Baron es el momento de la compasión por todos los hombres en el disco. Es donde pude ver sus aviones estrellarse, pude ver que ellos tienen un lado también. Y como sus aviones se estrellaban yo comencé a adquirir compasión por su lado en aquello. Pero todavía reconozco la guerra con [la canción] Agent Orange, la idea de la guerra.
[B-Side – mayo/junio 1996]

No se hizo ningún demo para ninguna de las canciones en [Boys for] Pele. Básicamente, dos o tres de las canciones en el álbum y muchos de los lados-B fueron escritos tal como los escuchás ahí. Marianne y Not the Red Baron – la primera vez en la vida que ella las tocó y la primera vez que las escuchamos fue la interpretación que escuchás [en el CD]. Todo el proceso de grabación fue realmente especial por esa razón.
[Mark Hawley, B-Side - mayo/junio 1996]

12. Talula (*)

Boys for Pele (1996), track 12



[él está persiguiendo tornados
yo sólo estoy esperando con calma
persiguiéndola, hey] (1)

Te felicito
dijo que tenías un doble staccato (2)
equilibrando el pastel y el pan (3)
dile adiós a una chica-brillito (4)

Talula, Talula
no quieres perderla
perderla debe valer la pena
si es que vale algo
Talula, Talula [azúcar]
ella es flamante ahora para vos [dulce amor]
envolvió a tu papoose (5) [suavemente]
tu pequeño Fig Newton (6)

di adiós ahora, mi nena, hay que partir
di adiós, mi nena, al Viejo Mundo

me encontré con el Secuaz que decapitó a Ana Bolena
lo hizo bien rápido, un hombre misericordioso
ella dijo que 1 más 1 daban 2 [tal vez soy un hombre feliz]
pero Enrique dijo [tal vez soy rocío de miel (7)]
que daban 3 [tal vez es un mal trabajo]
así fue, aquí estoy [tal vez es lo que sos]

Talula, Talula
no quiero perder eso
perderlo debe valer la pena
si es que vale algo
Talula, Talula [escuchá]
ella es flamante ahora para vos [nena]
envolvió a tu papoose [la sopa]
tu pequeño Fig Newton [se enfría]

y Jamaica,
¿sabés, sabés lo que he hecho?
María M, tejiendo, dijo:
lo que ustedes quieren está en la sangre, Senadores
dijo, lo que quieren está en la sangre, Senadores

tengo a Big Bird en la línea (8)
con un poquito de grito, un poquito de grito
un poquito de un hocico enojado
de todos él es mi pescador (9) preferido
y yo sé de su única Novia
y de cómo los rusos mueren en el hielo
tengo puesto mi sombrero para violaciones
querido, pero siempre podría añadir accesorios
y nunca me importó demasiado el dinero
pero ahora sé, querido
que está en manos de Dios, oh
pero no sé quién es el Padre

Talula, Talula
no quiero perderlo
perderlo debe valer la pena
si es que vale algo
Talula, Talula
él es flamante ahora para vos
envolvió a tu papoose
tu pequeño Fig Newton

[él está persiguiendo tornados
y yo sólo estoy esperando con calma]

------------------

NOTAS

(*) Talula: nombre de origen choctaw (pueblo originario de Estados Unidos).

(1) Estos versos entre corchetes aparecen sólo en la versión Tornado Mix de Talula, donde reemplazan la primera estrofa. Su repetición al final del tema también aparece sólo en el Mix.

(2) Double tongue: nombre inglés para el doble staccato, técnica de articulación del sonido para tocar instrumentos de viento.

(3) Referencia a María Antonieta, de quien se dice que, cuando le dijeron que sus súbditos se morían de hambre por falta de pan, contestó: “Qu’ils mangent la brioche” (“Que coman pastel”).

(4) Glitter girl (chica-brillito): Ese es mi pequeño momento de Ziggy Stardust, mi momento Gary Glitter. Un homenaje. Una cosa es ser una chica-brillito, pero otra es ser toda mujer. Y eso es lo que María Antonieta deseaba con desesperación. [Vox – abril 1996]

(5) Papoose: palabra de la tribu algonquina que significa “bebé”. También se aplica a la gomera (honda) de un niño.

(6) Fig Newton: marca de una golosina rellena con crema de higo (para una imagen, click aquí).

(7) Rocío de miel (honeydew): sustancia pegajosa, rica en azúcar, secretada por ciertos insectos que se alimentan de savia.

(8) Se refiere al implemento para pescar (fishing line).

(9) Hooker: algunos discípulos de Jesús eran pescadores. Él les prometió que los haría “pescadores (hookers) de hombres”. Hooker también significa “prostituta”.


Escucha " Tori amos talula"


[Sobre la palabra “papoose”] Es la referencia india. Es toda la idea del ciclo, el renacimiento. Hay algo que nace adentro, que es la habilidad de dejarlo ser. Cuando un hombre al que amás sale de tu vida, y tenés ese dolor, sentís no sólo que podés amar otra vez, sino que podés amar a un hijo. El hijo o la hija es el renacimiento del alma.

Fig Newton es un término que expresa cariño. No es una galletita Oreo. Ciertamente no es la galletita políticamente correcta. No es una galletita comercial. Es la que tiene la mermelada en el centro.

Al volver hacia atrás en la línea de sangre de las mujeres occidentales, comencé a ver la fragmentación. Por ejemplo, con la hija de Ana [Bolena], Elizabeth – “La Reina Virgen” – si tenías respeto y cierto poder, no tenías también tu sensualidad y sexualidad. Ha habido esta división en las “mujeres cristianas”. Fui tras aquellos arquetipos que han sido tan malinterpretados. En la relación de Ana Bolena con Enrique VIII, él había manipulado la verdad. Por eso él dice que 1 y 1 suman 3. Cualquier cosa que diga el patriarcado debe estar bien, y arderás por ello.

[Sobre el “Secuaz”, verdugo de Ana Bolena] Escuché relatos de que trajeron a este partidario desde Francia, y realmente me alineé con él. Hizo que Ana corriera su cabello (antes de la ejecución) y la hizo mirar hacia otro lado. Lo hizo cuando ella no se daba cuenta. Incluso aunque su trabajo era un poco brutal, tuvo más compasión que el rey. El acertijo en Talula es que las cosas no son lo que parecen.

Mucha de la escritura en este álbum tiene que ver con la asociación. Jamaica, para mí, representa los misterios. Si vas hacia atrás en esa cultura, ellos creían en el mundo espiritual. Algunos lo llaman vudú. El vudú se transformó en algo diferente una vez que los cristianos vinieron. Antes de eso, había una comprensión de otros mundos que hemos elegido no respetar. Cuando digo “¿Sabés lo que he hecho?”, no he honrado ese mundo.

[Sobre “María M”] Muchos estudiosos creen que ella fue, en su propio derecho, una Suma Sacerdotisa. La gente cree que María Magdalena se convirtió en la Suma Sacerdotisa cuando Jesús era coronado “Rey” de los Judíos. El tejido de Magdalena representaba a la mujer. No la virgen, no la madre, sino la MUJER – lo cual no fue transmitido. Ciertos fragmentos se han perdido, teológicamente. Hay secretos en la sangre que llegan a ser transmitidos.

[Sobre los Senadores] Los hombres en el poder, el patriarcado. Se trata de dominación, sin embargo ahí no es donde está el verdadero poder. Está en la sangre, lo femenino. El viejo programamiento de dominación nunca se trata simplemente de “Andá bailá, y dejame bailar, y yo te dejaré a VOS”.

Big Bird [el pájaro de Plaza Sésamo] es un juego sobre lo que él representa. Ya sea un Gran Queso, ya sea Jesús o el Gran Pájaro. Es sólo el gran chico. En este momento de la canción es ir tras la dominación del patriarcado.

[Sobre el “sombrero para violaciones”] Incluso en cierto punto, si has sido “dominada” por el patriarcado, te convertís en su esclava al comprar el lado de la víctima.
[Vox – abril 1996]

Talula es el track del album que guarda el espacio de permiso para bailar. Y mientras el álbum sigue con la historia, una vez que llegamos a Talula, donde está ubicada ha habido tanto sufrimiento, ha habido tanto reconocimiento, finalmente después de [Hey] Jupiter, cuando ella sabe que eso se acabó, sea lo que sea “eso”, pero sabe que no puede regresar y que las cosas no van simplemente a… No podés fingir que ciertos acontecimientos no han sucedido una vez que suceden en una relación. Y viajamos más aún hacia Little Amsterdam, vamos hacia el Sur, lo cual es realmente un símbolo de lo primordial, lo primitivo, y las mentiras y la… realmente, la dominación. Little Amsterdam es esencial para liberar el lugar antes de que finalmente podamos decir… volvimos a la niñez, volvimos al Sur, a la línea de sangre, donde hay tanta jerarquía… y ahora es momento de simplemente dejarla bailar.
[World Café (radio) –1/03/1996]

La canción Talula tiene dos grandes temas, el Poder y el Valor. Aquellos en el poder pueden exigir que estemos de acuerdo con ellos amenazándonos con algún tipo de pérdida. Aquí en Talula mi personaje es separada de su voz primigenia, su Línea de Sangre, representada por el clavicémbalo. Si no estás de acuerdo ni seguís a aquellos en el poder, creo que habrá regocijo por parte de tu propio niño interior. La pérdida es algo atemorizante, pero hallé que sería más atemorizante no sentir nada después de una pérdida. De modo semejante a ese sentimiento, preferiría haber amado y perdido que nunca haber amado.
[Tori Stories book - 1998]

Se sigue moviendo hacia la danza de Talula, y ella tratando desesperadamente de bailar, tratando desesperadamente de figurarse toda la idea de la pérdida: debe valer la pena perderlo si es que vale algo. Así que si siento que estoy perdiendo algo, al menos en primer lugar valoré algo lo suficiente como para perderlo… es volver a esa línea de razonamiento. Talula tiene mucho de acertijo. El sentido de pérdida es tan tramposo, porque siempre sentimos que nuestro valor puede incrementarse con las cosas que estamos dispuestos a perder. Así que hay un verdadero dejarlo ir. Talula es sobre dejar ir y tomar la danza. No quiero perderlo… La pérdida de Eric en mi vida fue… sentí como si la mitad de mí hubiera salido por la puerta. Y Talula llegó como una rima infantil, mi pequeña danza que hacía cuando las cosas estaban tan tristes. Porque comencé a pensar “Dios, tengo estos sentimientos, lo cual significa…” que compartimos tantos momentos que valoro, realmente valoré eso, así que, qué regalo que pueda sentir esta pérdida, que no esté tan anestesiada, que no me haya aislado tanto, y una vez que pude sentir la pérdida comencé a sentirme libre. Quiero danzar y decir, “Sí, quiero estar con Talula”. Quiero ser capaz de danzar a través de la gente que llega y se va de tu vida. Quiero aprender a bailar con los dones cuando llegan y cuando necesitan tomar un camino diferente.
[B-Side – mayo/junio 1996]

Talula… cuando escribí esto, mi madre estaba sentada en una silla, y yo había estado algunas horas tocando. Ella cabeceaba de sueño. Yo había pasado por algunas de mis melodías de sangre, entrañas y viudas. Y entonces de repente necesité respirar. Empecé a tocar Talula, y se volvió como un aliento, porque necesitaba libertad de todas estas canciones que me mostraban mis monstruos. Talula comenzó a mostrarme cómo bailar. Y mi madre comenzó a despertarse. La canción es realmente un acertijo. Talula simplemente vino a mí, diciéndome su nombre. Muchas veces sólo intento interpretar lo que veo del otro lado. Un nombre contiene una energía, como cualquier otra cosa. Mirá [la canción de los Rolling Stones] Ruby Tuesday. Creo que [el nombre] Talula se convirtió en algo sobre el ritmo y el tono y la sensualidad. No es el jodido [nombre] Catherine. Hay algo ahí sobre la danza de los indios del Oeste. Y sin embargo es un nombre muy clásico también. Talula realmente empezó a representar para mí a todas las mujeres – las mujeres que se permiten bailar – para ellas mismas.
[Vox – abril 1996]




11. Pequeña Amsterdam (Little Amsterdam)

Boys for Pele (1996), track 11

Pequeña Amsterdam
en un pueblo sureño
maíz descascarado, ponlo en el plato nena
Mami, no llames la atención
Mami, no fue mi bala

no me lleves de regreso a la Pradera (1), de regreso a la Pradera
recién estoy saliendo de la celda en mi cerebro
no me lleves de regreso a la Pradera, de regreso a la Pradera
porque nena, en estos días tenés que saber
de qué lado estás

a Mami la cagaron
ella amaba a un hombre moreno
después ella construyó un puente en la cama del Sheriff
ella haría cualquier cosa para salvar a su hombre
sabés, sus aceitunas están prensadas en frío
y su (2) mejor amigo es un vestido de verano
pero Mami, no fue mi bala

no me lleves de regreso a la Pradera, de regreso a la Pradera
recién estoy saliendo de la celda en mi cerebro
no me lleves de regreso a la Pradera, de regreso a la Pradera
porque nena, en estos días tenés que saber
de qué lado estás

completamente solo, consiguió una chica en la ciudad
hey, consiguió un cuarto y un lugar para dos
consiguió un chivo expiatorio (3) y un teléfono, dije, nene
vos sos mi Quinta Avenida

en derredor y en derredor y en derredor voy
en derredor y en derredor, esta vez para siempre
[dile unas palabras al verdugo (4) de mi parte, de parte mía y de mi nene]
Padre, sólo tú puedes salvar mi alma
y tocar ese órgano tiene que contar para algo, algo
nena, en estos días tenés que saber

Pequeña Amsterdam
cerró hoy
la enterraron con un ramo de ayecote (5)
y ahora el Sheriff no puede montar e irse
como dijo, hacia el ocaso
y yo no diré
que él no debiera haber pagado
pero Mami
no fue mi bala

-----------------

NOTAS

(1) Range: extensión de tierras abiertas en las cuales puede pastar el ganado; también podría traducirse como “pampa”.

(2) En esta línea y la anterior el “su” (her) significa “de ella”.

(3) Goat significa literalmente “cabra”, pero aquí conviene interpretarlo en el sentido de scapegoat (“chivo expiatorio”).

(4) Hangman: la palabra designa en general a un verdugo, más específicamente a alguien que cuelga a los condenados.

(5) Ayecote ó ayocote: planta herbácea originaria de México. Las variedades con flores rojas se cultivan como ornamentales. Para ver una imagen, click aquí.




Little Amsterdam, que es toda metafórica, trata sobre desear matar gente, estar enojada con personas que sentís que han hecho algo… todo el asunto de la dominación, toda la jerarquía, el patriarcado… y su manera de luchar en respuesta, y ellos la están culpando pero “no fue su bala”, pero ella todavía cree que hubiera estado bien si… [Tori hace un sonido de disparo suave] lo hubieran perdido.
[B-Side – mayo/junio 1996]

Y viajamos más aún hacia Little Amsterdam, vamos hacia el Sur, lo cual es realmente un símbolo de lo primordial, lo primitivo, y las mentiras y la… realmente, la dominación.
[World Café (radio) – 1/03/1996]

La he situado [a Little Amsterdam] entre dos puntos de liberación, una intro y una conclusión. Ayuda al olor de esta canción, así que realmente tenés la madreselva con las batatas y las arvejas. Y así como zigzagueás por esas calles en el Sur, sabés, estás en la tierra de los pantanos, y después llegás al agua, y después al campo, y a la caña de azúcar. Y después llegás a una estación de servicio en algún lugar y estás en un pueblo, y te has metido en el sonido cristiano. Es como esos escritores que leía de pequeña, Faulkner y Williams. Así es como escribo. No se trata de sentarse y poner 18 compases aquí o allá.
[New York Times – 14/01/1996]

Soy una gran fanática de Faulkner y de Tenessee Williams. Cómo me metería en la historia, hay tantos niveles en una historia. Hay tantos niveles transcurriendo en una conversación en una cena, con los olores versus lo que se está diciendo, el ritmo de los pies que se balancean. Porque estás lidiando con lo inconsciente tanto como con lo conciente en todo momento. El gran asunto que empezó a llegar hasta mí en Amsterdam fue… quiero decir, te diré algo, sólo visitaciones de Sylvia Plath, mientras yo cantaba “no me lleves de regreso a la pradera”… La lucha de saber que podría matarlo, saber que debería ser muerto, saber que me parece perfecto pero Mami, esa no fue mi bala. Y estoy pagando por eso. Me fascinan las fronteras.
[Really Deep Thoughts #10, Verano 1996]

10. Cuesta abajo (Way down)

Boys for Pele (1996), track 10

Tal vez soy una huella que queda (1)
porque estoy con la banda, sabés
¿no escuchás la risa cuesta abajo?

sí, soy la rezagada
cenando aquí con el Hijo de Sam
escucho demasiado sobre lo cual conversar cuesta abajo

voy a conocer a una enorme gran estrella
voy a manejar su [de él] enorme gran auto
voy a tenerlo todo aquí en la cuesta abajo

la cuesta abajo
la cuesta abajo
él sabe, vamos
cuesta abajo
cuesta abajo
cuesta abajo
ella sabe

-------------

NOTAS

(1) Afterglow: a) La luz que se ve en el cielo una vez que el sol se ha puesto; brillo que permanece donde una luz ha desaparecido; b) un efecto o sentimiento placentero que queda una vez que algo sucedió o fue conseguido.


Tan pronto como ella sabe [que ha terminado], entonces viene todo lo de Way Down. Ir más allá hacia el lugar del Sur, el lugar de lo escondido, con [la canción] Little Amsterdam...
[B-Side – mayo/junio 1996]

9. Hey, Júpiter (Hey Jupiter)

Boys for Pele (1996), track 9



Nadie atiende el teléfono
supongo que estamos yo y yo
y esta pequeña masoquista
ella está lista para confesar
todas las cosas que nunca pensé
que ella podía sentir

hey, Júpiter
nada ha sido lo mismo
así que ¿estás contento? [¿sos gay?] (1)
¿estás triste?
pensé que a ambos nos vendría bien un amigo hacia el cual correr
y pensé que con vos no iba a tener que ser
algo nuevo

a veces te respiro (2)
y sé que sabés
y a veces te zambullís
encontré tu escritura en mi pared (3)
si mi corazón está empapado
Nene, tus botas pueden dejar un enchastre

hey, Júpiter
nada ha sido lo mismo
así que ¿estás contento? [¿sos gay?]
¿estás triste?
pensé que a ambos nos vendría bien un amigo hacia el cual correr
y pensé que conmigo no ibas a tener que seguir
escondiéndote

pensé que me conocía tan bien
todas las muñecas que tuve
saqué mi cuero del estante
tu apocalipsis era fabuloso
para una chica que no podía elegir
entre la ducha o la bañadera

y pensé que con vos no iba a tener que ser
una revista

nadie atiende el teléfono
supongo que es claro, él se ha ido
y esta pequeña masoquista
se está levantando el vestido
supongo que pensé que nunca iba a sentir
las cosas que siento

hey, Júpiter
nada ha sido lo mismo
así que ¿estás contento? [¿sos gay?]
¿estás triste?
pensé que a ambos nos vendría bien un amigo hacia el cual correr

hey, Júpiter
nada ha sido igual
así que ¿estás a salvo?
ahora terminamos
pensé que a ambos nos vendría bien un amigo hacia el cual correr

hey, Júpiter

-----------------

NOTAS

(1) En inglés la palabra gay puede ser un adjetivo que significa “colorido, alegre” (y en este sentido se contrapone a blue, “triste”, en el verso siguiente), como así también el sustantivo que significa “homosexual”. De las declaraciones de Tori (ver abajo) se desprende que ambos sentidos valen en esta canción.

(2) Breathe in: respirar, especialmente en el sentido de incorporar (algo) inspirando o inhalando.

(3) Found your writing on my wall: de la expresión to see the writing on the wall, que significa: saber que se tienen los días contados, saber que una desgracia se acerca. Su origen es bíblico y muy interesante (para más datos click aquí). En el contexto de la canción alude claramente al hecho de saber que una relación está por derrumbarse.


Escucha "Tori amos Hey jupiter"


Bueno, estaba en un aprieto, porque estaba haciendo algunas cosas malas y estaba en un triángulo amoroso con estos, eh, ahora no sé si eran hombres de verdad, estoy confundida acerca de todo este asunto! Veamos, estaba acostada en la cama... te suceden cosas extrañas cuando estás de gira. Como, extraños hombres ingleses que comienzan a cantarte canciones. Y este tipo estaba definitivamente muerto, y definitivamente estaba cantándome. Eh, así que estoy confundida acerca de los derechos de autor. No estoy segura si necesito llamar a su ex-mujer y darle a él parte de la canción o no. Pero, ¿por qué debería hacer eso? Ella es rica. Ella no es agradable. Así que, de todos modos, me quedé con los derechos, los chicos olvidaron quién soy, y la canción es mía [comienza a tocar].
[VH1 Storytellers, 1998]

– ¿De dónde obtuviste la inspiración para la canción Hey Jupiter?
– Estaba atravesando un asunto en mi vida, y sentí la presencia a los pies de mi cama de un fantasma de alguien que reconocí. Estaba en un cuarto de hotel en Arizona, durante la gira de Under the Pink. Seguí a este fantasma hasta el baño. Abrí todas las canillas... la ducha... Dejé que el cuarto se llenara de vapor... el agua se volvió parte del sonido, casi como una orquesta... y este fantasma hizo un dibujó para mí en el espejo empañado. Lo que interpreté en el dibujo fue que la Tierra y Júpiter estaban enamorados hace millones de años, luego fueron separados, y ahora están a billones de kilómetros, y esta es la canción de amor de la Tierra para Júpiter.

Estaba en mi punto más bajo. Estaba en un hotel en Phoenix, y me di cuenta de que por una vez no había un hombre al cual pudiera acudir.
[Spin – marzo 1996]

Hey Jupiter fue especialmente duro. Había hecho trece llamadas desde todo el mundo. Estaba lista para tomar un vuelo desde Phoenix para hacer el show en Las Vegas, y marqué su [el de Eric Rosse] número de nuevo, pero nadie atendía. Y en ese momento, después de todo el... ya sabés, el comportamiento fogoso de pelirroja, marcando mis límites, haciendo mis amenazas... Estaba ahí acostada, sola, sintiéndome increíblemente débil. Sintiendo que no hay suficientes shows agotados, que no importa que cada show en Estados Unidos esté agotado, porque sólo estoy viva cuando estoy sobre el escenario con un piano. El resto del tiempo sólo soy esta coraza. Así qué, cuando escribí Hey Jupiter, fue como, ¿cómo pudimos ser tan crueles? Porque cuando comenzamos, había tanto amor. Verdadera preocupación por el otro. Y ahí estaba sentada, odiando a alguien de quien había estado locamente enamorada. Tomando jets para encontrarnos por cuatro horas y después volando de nuevo para hacer un show la noche siguiente.
[Time Out –20/12/95]

Cuando llegamos a [la canción] Muhammad [my friend] te das cuenta de que hemos tomado una nueva dirección. La primera mitad del álbum es sobre su descenso hacia el horror; ella tiene que hallar otra manera de verse a sí misma. En Hey Jupiter, ella sabe que la forma en que ha visto las relaciones con los hombres y los ha puesto en un pedestal ha terminado. Hay un sentido de increíble pérdida porque yo sabía que nunca más iba a ser capaz de ver de la misma manera. Es liberador, y [sin embargo] junto con eso hay un sentimiento de duelo.
[Ft Lauderdale Herald, 12/04/96]

Y el álbum va hacia Hey Jupiter y ese es el punto en que ella sabe que ha concluido esta relación en particular, o relaciones, y que nunca más será lo que era antes. Nunca volverá atrás. Ahí es cuando el disco entero gira sobre su eje. Apenas ella lo sabe, entonces viene todo lo de [la canción] Way Down.
[B-Side magazine, May/Jun 1996]

Tengo muchos amigos gay que me han enseñado muchas cosas. A causa de sus experiencias, me han enseñado cómo ver la vida de una manera diferente. Quiero ser muy abierta. Creo que ellos han atravesado muchas cosas para destaparse. Y realmente respeto a cualquiera que se atiene a su verdad. Simplemente me gusta comunicarme con la gente. Y quería comunicarme con personas que pienso que han tomado una posición muy honesta enfrentando mucho enjuiciamiento. Como yo no era tanto parte de ese mundo no podía ver cuán feroz podía ser en estos tiempos. A veces me shockea. Y sale a la luz en mi trabajo, como con Hey Jupiter, “¿sos gay? / ¿estás triste?”.
[Aquarian Weekly, 21/02/96]



VH1 Storytellers

Quizás haya cierto consenso entre los simpatizantes de Tori acerca de que Hey Jupiter es una de sus mejores canciones. También creo que es una de las más tristes. De hecho, es una de las canciones más tristes que yo haya escuchado nunca. Es el fondo del pozo, la muerte emocional. Compuesta en medio de una tragedia íntima, compuesta (literalmente) en medio del agua, con un video envuelto en fuego; todo arde, todo se ahoga, y los “uuuuuh” de Tori que son llantos cantados, cantos llorados, un pequeño momento desolador y sublime.

8. Mahoma, amigo mío (Muhammad my friend)

Boys for Pele (1996), track 8



Mahoma, amigo mío
es hora de decirle al mundo
los dos sabemos que era una chica allá en Belén
y en ese día fatídico
cuando fue crucificada
ella usaba Shiseido Red (1)
y a su lado tomamos el té

dulce, dulce, dulce
solía ser tan dulce para mí

Mahoma, amigo mío
me estoy empezando a asustar mucho
enséñame cómo amar a mis hermanos
que no conocen la ley
¿y qué [pasó] con el acuerdo sobre el trapecio volador?
me tocó una mano de mantequilla de maní
pero querido, date una vuelta
por la Posada de la Gota de Rocío (2)

dulce, dulce, dulce
entre los muchachos y las abejas

y Moisés, yo sé
sé que has visto fuego
pero nunca has visto fuego
hasta que hayas visto a Pele (3) escupir
y yo nunca he visto luz
pero seguro que he visto oro
y Gladys, guardame un lugar en tu parra (4)
hasta que me consiga uno en un programa de TV

ashre, ashre, ashre, ashre (5)
y si pierdo mis Cracker Jacks (6)
en el maremoto, tengo un lugar
en la sotana de goma del Papa (7)
Mahoma, amigo mío
es hora de decirle al mundo
los dos sabemos que era una chica, allá en Belén
los dos sabemos que era una chica, allá en Belén

------------------

NOTAS

(1) Referencia a una loción para la piel producida por la firma japonesa Shiseido.

(2) Hay un juego fonético intraducible entre do drop in (date una vuelta) y Dew Drop Inn (Posada de la Gota de Rocío), que en inglés se escriben diferente pero suenan igual.

(3) Sacando la del título, esta la única referencia explícita en las letras a Pele, la diosa hawaiana del volcán. La mención de Moisés y el fuego remite al episodio de la zarza ardiente desde la cual Dios habló al profeta.

(4) Se refiere a Gladys Knight, cantante de R&B y soul estadounidense, y al tema “I heard it through the grapevine” (“Lo oí a través de la parra”).

(5) Ashre: palabra hebrea que figura en el Viejo Testamento (Salmos), y que significa algo así como “dichoso, bendecido”: Ashrei ha’am she-Hashem elokav = Dichosos aquellos para quienes Hashem es su Dios.

(6) Cracker Jacks: golosina estadounidense que se vende en paquetes y consiste en pochocho y maní bañados en caramelo. La expresión to lose one’s cracker jacks también podría significar “vomitar” – aunque no puedo confirmarlo con seguridad.

(7) The Pope’s rubber robe: parece referirse obviamente a un preservativo, como si un brasilero dijera “la camisinha de goma del Papa”.




Me senté ahí y comencé a pensar, “OK, he escuchado esto de atrás para adelante y de adelante para atrás, desde todos los ángulos, y está bien, apoyo esto de amar a tu prójimo como a vos mismo, eso es genial pero ¿dé donde sale todo este miedo a bailar la danza primitiva, al concepto de la mujer, a su sensualidad, a su conexión con todos los aspectos del yo [self]?” Leí un poco de mitología, sobre Isis, etcétera, y dije, OK, ¿adónde se fue todo esto? ¿Dónde está el equilibrio? ¿Dónde está el aspecto femenino de Dios? La fragmentación de lo femenino es algo que realmente comenzó a atraer mi interés. De eso se trata Muhammad my friend: tratar de hallar la parte femenina de Dios que ha sido circuncidada.
[The Shepherd Express – 6/06/1996]

Muhammad My Friend también me sorprendió a mí. Estaba cantando en los servicios de Navidad [en el ‘94]; estaba con mis padres. Estaba mirando la Natividad, y después de un rato me dije: “Esperá un momento. Algo está mal acá”. Estábamos cantando [el villancico] Away in the Manger [canta los dos primeros compases de Away in the Manger y después canta la melodía inicial de Muhammad My Friend, con las mismas tres primeras notas]. Seguí y seguí enamorándome del arrullo de Away in the Manger con un amor perfecto. Comencé a quedarme ronca. Comencé a preguntarme quién – con todos hablando del Niño Jesús – debería acercarse a la cuna. Y descubrí que, de todos, quería conversar sobre eso con Mahoma, porque el Profeta es el que supuestamente conoce la Ley. Así que decidí que necesitaban hablar sobre la Ley –la Ley de lo Femenino, que había sido castrada con el nacimiento de Cristo. Creo que Magdalena fue la esposa del Salvador, la Suma Sacerdotisa. Y que Magdalena no fue un prototipo para las mujeres –quiero decir que esta mujer fue reverenciada como esposa sagrada, no una virgen. Estamos hablando de una Mujer. Tenemos una matriz Virgen, pero necesitaban el prototipo de Mujer: la compasión/pasión, sabiduría, integridad. Pero este prototipo no era una estructura con la cual uno pudiera relacionar a la Mujer –hasta ahora. Pensá en eso: apenas fue descubierto en los últimos veintipico años. Incluso aunque a las mujeres se les haya dado poder para ser cabezas de corporaciones, estamos hablando no sólo de poder dentro de la jerarquía, sino de acceso a los diferentes fragmentos que hacen al todo de la Mujer.
[Musician – mayo 1996]

Estaba tomando el té con Mahoma y diciendo que hay tantos sistemas de creencias como personas; no reconocer eso es el caos, literalmente. Por supuesto, tenía que meter a Gladys Knight en esto. Ella tiene un poco de diosa.
[Details – marzo 1996]

Estuve trabajando con las diosas oscuras durante y después de hacer Boys for Pele. La misma Pele, y la diosa sumeria Inanna, cuyo nombre exclamo en la canción Caught a lite sneeze. Después, naturalmente, Lilith, sobrina de Inanna, y también Demeter, debido a la pérdida del bebé con mi primer aborto. Había ido al inframundo a tratar de reclamar de vuelta a mi hija. Fui a los bordes, los parámetros de lo que sé sobre la conciencia en este plano, para intentar llegar a un acuerdo con el Dios cristiano, con el Dios islámico – una relación que exploro en Muhammad my Friend. Estaba dispuesta a hacer lo que fuera necesario para traerla de vuelta, cualquier cosa, en cualquier lugar. Estaba negociando. Simplemente diciendo, “Si quisieras darme a mi hija...”, pensando que volvería a quedar embarazada y que su espíritu regresaría. No aceptaba que ella se había ido y había elegido a otra mamá, lo cual es algo muy difícil de aceptar.
[The Shepherd Express –6/06/1996]

Y entonces, cuando estás tan segura de que son los chicos, los dos sabemos que “fue una chica, allá en Belén…” ¿Qué estoy haciendo? Estás comenzando a recordar el prototipo, estás comenzando a recordar que esto no es solamente porque los chicos se reían de vos cuando tenías 13, sino que es un programa que retrocede hasta muy lejos.
[B-Side – mayo/junio 1996]


Antes de tocar Muhammad... Tori cuenta una graciosa anécdota sobre el tema de la canción


7. Pesqué un ligero estornudo (Caught a lite sneeze)

Boys for Pele (1996), track 7
 

"La tristeza usa espléndidos tacos altos , y podés salir con ella y también
se sabe algunas bromas divertidas. Y una vez que llegás a conocerla,
entonces sos completamente libre"


Pesqué un ligero estornudo, pesqué una brisa ligera
pesqué una semilla de rayo de peso ligero
chicos a mi izquierda
chicos a mi derecha
chicos en el medio
y vos no estás aquí
necesito un gran préstamo
de la zona de las chicas

edificio [Inanna… Inanna…] (1)
derrumbándose
no sabía que nuestro amor era tan pequeño [Inanna… Inanna…]
no resistió, para nada
Sr. San Juan, sólo traiga a su hijo

el chapitel está caliente
y mis células no pueden alimentarse
y todavía tienes a esa Beldad demorándote (2)
lo estoy escondiendo bien, Hermana Ernestina
pero todavía tengo a esa Beldad
demorándome, sí

edificio
derrumbándose [Inanna… Inanna…]
no sabía que nuestro amor era tan pequeño
no resistió, para nada [Inanna… Inanna…]
Sr. San Juan, sólo traiga a su hijo

justo a tiempo
te acercás más y más
me llamaste por mi nombre, no hay manera de entrar
usá esa fama
alquilá a tu esposa e hijos hoy
y quizás ella lo haga
quizás ella lo haga

pesqué un ligero estornudo
soñé un sueño pequeño
construí mi propia bonita máquina de odio (3)
chicos a mi izquierda
chicos a mi derecha
chicos en el medio
y tú no estás aquí
chicos en sus vestidos
y tú no estás aquí
necesito un gran préstamo de la zona de las chicas

edificio
derrumbándose [Inanna… Inanna…]
no sabía que nuestro amor era tan pequeño
no resistió, para nada
Sr. San Juan, sólo traiga a su hijo [Inanna… Inanna…]

---------------------

NOTAS

(1) Inanna: diosa sumeria de la fertilidad, el sexo y la guerra. Equivale a la diosa acadia Ishtar o Astarté, y sus características la vinculan a la Afrodita griega y la Venus romana (para artículo de Wikipedia sobre Inanna, click aquí). Tori canta, invocando su nombre, durante todos los estribillos de esta canción.

(2) La expresión original es dragging your foots (con foots en lugar de feet, como si en castellano dijéramos “pieces” en lugar de “pie”). Viene de to drag one’s feet, “arrastrar los pies”, que significa actuar deliberadamente de manera lenta, demorando la acción.

(3) Pretty hate machine: referencia al álbum de 1989 de la banda Nine Inch Nails.


Escucha "Tori amos Caught a lite sneeze"


Caught a lite sneeze trata sobre querer hacer cualquier cosa para mantener una relación, sabiendo que se terminó, sabiendo que se te está escurriendo entre los dedos.
[The Baltimore Sun – 21/01/1996]

Después seguimos hacia Caught a lite sneeze y ella todavía está vampirizando, ella necesita esa sangre de varón. Podés decir que sos hermosa, sos suficiente; ¿cuándo vas a reclamarlo? Estás de cacería. A él no le importás una mierda; pueden haberle importado algunas partes de vos pero aquí no se trata de vos. Él no quiere resolver esto con vos, tu necesidad le está dando asco, y te pasás el día sentada diciendo “Oh no, no, no, tengo que tenerlo. Está ahí fuera, él tiene algo”. Cualquier cosa sólo para mantenerlo funcionando.
[B-Side – mayo/junio 1996]

Puedo escribir desde un nivel emocional – sabiendo instintivamente, el arte de percibir cuándo una melodía no funciona. En Caught a lite sneeze, quería tomar todo el ritmo porqué estamos moviéndonos [se balancea en el sofa], estamos tratando de librarnos de la posesión. El tema solo se detiene un momento y dice, [canta] “Justo a tiempo”, y después justo a tiempo nuestro ritmo regresa.

Simplemente tratando de negociar a cualquier nivel – “Sr. San Juan, sólo traiga a su hijo”. Sabés que no sacarás fuerza de este camino. Sabés que no obtendrás paz de este camino. Pero sos adicta y estás en este camino. Simplemente sabés que necesitás energía de una fuente externa porque no sabés cómo acceder a ella por vos misma. Ahora, hay cierta energía a la cual yo sí supe cómo acceder, y los hombres eran atraídos a mí por eso.
[Musician – mayo 1996]

Caught a lite sneeze contiene específicamente monjas. Más, más que monjas. Monjas invocando este mito de la energía femenina divina.

Se trata de una relación. Y ella de algún modo se ha entregado, así que está tratando de recuperar piezas como sea. Quiero decir, quienquiera que trabaje en ese punto. Y si es Inanna o quien sea. Y si llamarla en la iglesia funciona, evocar un culito, entonces vas por ello.
[Boys for Pele press kit video]

Definitivamente es el lado malo. No fue el lado que ganó. Mi punto de vista en esta canción no fue el del lado que ganó. Creo que el lugar donde aparece en el álbum, y toda la razón por la que [Caught a lite] Sneeze está donde está es porque, bueno, obviamente, fue definitivamente malaria. Es una de esas cosas que sabés que no es buena para vos. Sabés que cualquier cosa que te diga cualquiera de tus amigos para vos simplemente no significa nada. “No hagas esto Tori. Estás loca. No hagas esto. ¿Por qué lo hacés?”. Sólo los mirás y decís, “Oh, sé perfectamente lo que estoy haciendo. No te preocupes. Todo va a estar bien”.
[WXRT Chicago (radio) – 1/02/1996]




Dos versiones increíbles de Caught a lite sneeze + Hurt (Nine Inch Nails)



6. Marianne

Boys for Pele (1996), track 6

Atún, caucho
un poquito de esperma de ballena en mi iglú
y yo te conocí, trenzas y todo
las chicas cuando caen

y dijeron que Marianne se suicidó
y yo dije imposible
imposible

¿no aman a las niñas, señoras? las nenas
viejas brujas que dicen: era tan bonita, por qué
por qué, por qué, por qué bajó arrastrándose al viejo
y profundo barranco

vamos, chicas con trenzas, y todos esos marineros
tomen sus bolsos y sujétense, ¿no van a sujetarse?
porque Ed está observando cada uno de mis sonidos
dije, ellos están observando cada uno de mis sonidos

la comadreja chilla más veloz que una semana de siete días
dije que Timmy y ese mono violeta
están todos en lo de Bobby
haciendo de sí mismos acosadores y previsores (1) y bufones y
mis traidores de algún tipo

y yo simplemente pienso en Marianne
ella podía aventajar a la babosa más lenta
sí que podía
simplemente pienso en Marianne
la chica más veloz en la sartén
simplemente pienso
en Marianne

-------------------

NOTAS

(1) “Previsores” intenta traducir lesters. Éste parece ser un sustantivo inventado por Tori a partir de la conjunción lest, que puede indicar tanto que lo que sigue es algo que se desea evitar (lest we forget, “para que no olvidemos”), como que es algo que se teme que suceda (I was afraid lest she should be offended, “temía que ella se ofendiera”). Así como un jester (bufón) es alguien que realiza jests (bromas), un lester vendría a ser alguien que encarna o que utiliza mucho esa conjunción. Es como si a partir de nuestra conjunción “porque” inventáramos el sustantivo “porqueador”. Por otra parte, hay un juego fonético entre lesters, pesters (acosadores) y jesters (bufones).





Marianne está basado en una chica que iba a la escuela conmigo. En realidad, ella es mucha gente, pero hubo una Marianne que conocí; y dicen que se suicidó. Y lo que pasó cuando Marianne falleció fue que, hmm, cuando ella te miraba a los ojos, te veías a vos mismo mejor de lo que nunca te habías visto. Sólo [por] la forma en que te miraba. Nunca en mi vida vi salir algo malo de ella. Y ella era la mejor, quiero decir, era la chica más genial. Pero nunca sacó eso afuera, así que cuando falleció, aquello que reflejaba la mejor parte de vos había pasado. Y eso fue parte del dolor por Marianne, porque nadie pudo hallar una parte buena de sí mismo por mucho tiempo después de que Marianne falleció.
[WNEW, New York – 5/02/1996]

Marianne vino a verme. El espíritu de Marianne. Y Marianne Curtis era una chica que iba a la escuela conmigo. Y un día se suicidó, algunos dicen que murió de una sobredosis. Yo elijo creer que Marianne simplemente, hmm… para mí ella fue una especie de joven María Magdalena. Ella, simplemente no, el mundo no podía sujetarla más tiempo. No podían comprender su energía. Creo que cualquiera que conoció a Marianne te diría que ella reflejaba tus mejores partes. Así que cuando mirabas a Marianne a los ojos – sí, claro que era hermosa, pero te sentías hermoso porque Marianne nunca odió a nada, a nadie. Y entonces, cuando murió, uno sintió que esto que reflejaba lo mejor de vos había muerto. Así que que Marianne volviera fue, hmm… para mí fue como la segunda venida, en verdad.
[WHFS Just Passin' Through – 12/02/1996]

“Atún, caucho, un poquito de esperma de ballena en mi iglú…” Que yo dijera esas líneas de otra manera lo volvería realmente ordinario y burdo. A veces sólo se trata de cómo te hace sentir algo. Tenés que ir allí, tenés que estar dispuesta a hacer ese viaje. Y las imágenes, sabores, olores, objetos… son asociaciones. Para mí, estas cosas son concretas. Algunas con más capas que otras, sin duda. Pero creo que de principio a fin se trata del viaje de una mujer; y es realmente un viaje emocional.
[Keyboard - abril 1996]

Una parte de vos debe morir, y en [la canción] Marianne es la referencia a María Magdalena, una chica joven que yo conocí y que murió. Está toda esta idea de esa parte de la mujer que ha estado adormecida, que ha estado muerta. “La chica más veloz en la sartén”, la sacerdotisa que le mostró a ella que eran una con el conocimiento y la pasión… hombre, deshazte de ellas!
[B-Side - mayo/junio 1996]

No se hizo ningún demo para ninguna de las canciones en [Boys for] Pele. Básicamente, dos o tres de las canciones en el álbum y muchos de los lados-B fueron escritos tal como los escuchás ahí. Marianne y Not the Red Baron – la primera vez en la vida que ella las tocó y la primera vez que las escuchamos fue la interpretación que escuchás [en el CD]. Todo el proceso de grabación fue realmente especial por esa razón.
[Mark Hawley, B-Side - mayo/junio 1996]



Mientras Tori cuenta la historia de Marianne, un espectador grita "God bless Marianne!" (Dios bendiga a Marianne). Tori calla, asiente, y comienza a cantar

. . . . . . . .

Todo se tiñe de silencio, cuando suena Marianne.

5. Sr. Cebra (Mr. Zebra)

Boys for Pele (1996), track 5


hola Sr. Cebra
¿me presta su suéter?
porque hace frío frío frío
en mi agujero agujero agujero
Ratatouille Estricnina
a veces ella es mi amiga
con un remolino gigante
que va a hacerte alucinar

hola Sr. Cebra
me confundí un poco con una Sra. Cocodrilo
mejillones de peluche marchando hacia adelante
ella se cree el Káiser Wilhelm
o una civilizada Sopa Inglesa
para hacerte alucinar

desentrañalo
ella es un tipo de vida alegre
consiguió un pequeño fondo para luchar por los derechos de Moneypenny
desentrañalo
ella es un tipo de vida alegre
“qué lástima que el entierro fue prematuro”, dijo
y sonrió.

-----------------

PEQUEÑO GLOSARIO

Estricnina: alcaloide que se extrae de la nuez vómica en forma de polvo. En grandes dosis puede llevar a la muerte por asfixia o falla cerebral, en definitiva: un veneno.

Moneypenny: se refiere a Miss Moneypenny, personaje ficticio de las novelas y películas de James Bond. Es la secretaria de M. (cabeza del Servicio Secreto Británico y jefe de Bond).

Ratatouille: comida francesa que se hace con diferentes verduras fritas.

Sopa inglesa: el término en inglés es syllabub, postre tradicional inglés hecho de crema, azúcar y vino. Lo traduje por otro postre similar y cuyo nombre nos resulta más familiar.


Escucha "Tori amos Mr. zebra"


Para mí las letras, cuando se vuelven referencias, entonces el Sr. Cebra puede ser quien quieras que sea, aunque sabés que hay ciertas palabras claras – Estricnina, a veces ella es mi amiga. Y te hacés una idea de los personajes, de quiénes son. Y estoy segura de que la gente, [de que hay] mujeres que conocés que son Ratatouille Estricnina, y podemos amar a aquellas mujeres, pero vos ves caras distintas a las que yo veo cuando canto sobre, eh, esa linda nena que está en la cocina poniéndole veneno a los muffins. Pero la amamos también. Y eso fue importante en este álbum. Es realmente sobre los costados ocultos de lo femenino, los que se vuelven un poquito malvados, y las razones por las que son malvados. Eso es también lo que se dice en la historia, las razones, “porque no han sido reconocidas, en cierta manera tienen que sublevarse para que las escuche, para que lleguemos al corazón, y ese es realmente el núcleo del álbum”.
[World Café (radio) – 1/03/1996]

En Mr. Zebra nos encontramos con Ratatouille Estricnina, a quien amamos porque es nuestra pequeña agente doble que puede envenenar a la gente y sacarnos de apuros cuando nos están lastimando. Pero está cansada, está cansada del envenenamiento.
[B-Side – mayo/junio 1996]

En esa canción hago referencia a una “Sra. Cocodrilo”. A veces disfrazo a las personas sobre las que escribo con personajes inventados, porque ellos ni siquiera saben que están en las canciones. Y así tiene que quedar. Así que en vez de llamarlos por su verdadero nombre, porque tienen ciertos rasgos [negativos], los llamo de otra forma, como “Sra. Cocodrilo”.
[Women Who Rock - enero 2004]



Tori toca en vivo Mr. Zebra y ¡se equivoca de tecla! Excelente la forma en que "lo arregla"

4. Viuda profesional (Professional widow)

Boys for Pele (1996), track 4

pozo de atorrantas
mierda de macho castrado (1)
querido, acércalo a mis labios, sí
no te vueles los sesos todavía
tenemos que ser grandes, muchacho
tenemos que ser grandes
perseguidor de estrellas (2), igual que mi Papito
perseguidor de estrellas igual que mi Papito, sí
vendiendo a su bebé, sí
igual que mi Papito
voy a cerrar un trato, voy a hacerlo sentir
como un congresal
viene de familia

descansa tus hombros, Duraznos y Crema (3)
en todas partes un Judas por lo que puedes ver
ángel hermoso clamando:
“tenemos todas las reposiciones
de Muhammad Ali”

prisma perfecto
querido, acércalo a tus labios, sí
lo que se denomina un derrumbamiento del principio de proporción
muchacho, tiene que ser grande, dije
mejor que sea grande
perseguidor de estrellas, igual que mi Papito, sí
vendiendo a su bebé
igual que tu Papito
sí, vendiendo a su bebé
voy a cerrar un trato, voy a hacerlo sentir
como un congresal
viene de familia

Madre María
blanco porcelana
el marrón quizá sea más dulce
ella proveerá
Madre María
blanco porcelana
el marrón quizá sea más dulce
ella proveerá
ella proveerá
ella proveerá

dame paz, amor y una pija dura

---------------------------

NOTAS

(1) Stag: posee varios significados: 1) Ciervo macho; 2) Potro joven, especialmente un semental no domesticado; 3) Animal macho castrado luego de la madurez sexual; 4) Reunión social a la que sólo asisten hombres. Como se verá, todos estos significados están unidos por la masculinidad; elegí el que me pareció que se adecuaba mejor a la canción, pero conviene tener en cuenta la polisemia.

(2) Starfucker: el término se aplica a esas personas que buscan tener contacto con gente famosa, por mínimo que sea, para sentirse ellos mismos importantes (por ejemplo, alguien que se enorgullece de conocer a la prima de Madonna).

(3) Peaches and Cream: literalmente, “duraznos y crema”, se trata de un slang (jerga) que se refiere al hecho de hacerle sexo oral a una mujer y que ella acabe. No se me ocurrió ningún sustantivo equivalente en castellano.


Escucha " Tori amos professional widow"

Esta es mi Lady Macbeth, el aspecto de mí que quería poder. Pero poder en el mundo de un hombre. Quería ser Indiana Jones, no la chica [ríe]. Pero cuando empecé a hacer eso comencé a alienar a muchos hombres. [La canción] Widow es mi hambre de la energía que sentía que algunos de los hombres en mi vida poseían: la habilidad de ser rey. No estaba satisfecha con ser sólo una musa. Yo era la fuerza creativa. Estuve en relaciones con diferentes hombres en las cuales si podían honrar eso, no podían honrar a la mujer, y si podían honrar a la mujer, no podían honrar la fuerza creativa.
[Making Music – enero 1996]

Yo decía: “Oh, quiero verlo de rodillas”. Y dejaba que eso pasara. Usando un hermoso zapato rosa. Y no tenía límites para explorar ciertas facetas de la personalidad. Estaba impactada y horrorizada con Professional Widow, y luego la amaba – simplemente amaba el hecho de que ella lo está convenciendo de matarse, garantizando que Madre María proveerá. Y yo dije, realmente no podés llegar más bajo que eso. Amo que ella haya dicho, “Hasta acá llegué – aquí es donde estoy ahora. ¿Estás dispuesta a ver esa parte de vos misma? La parte que quiere su [la de él] energía, que quiere su fama, que quiere su luz – sin reconocer la tuya propia”. Llega un punto en que ni siquiera tenés que empujarlo del borde –sólo estás leyéndole poesía, y eso es suficiente para hacer que quiera matarse.
[Aquarian Weekly – 21/02/1996]

Cuando fui conociendo a [la canción] Widow, comencé realmente a adorar su candor. Ella estaba tan desconectada de tantas partes del ser, pero aquí está, convenciéndolo deliciosamente [esto es, al macho condenado por la araña viuda negra] de que se mate para no tener que dejar sus huellas sobre el cadáver. Ella se asegurará de que él la rocíe antes de que todo acabe. Está lista para tomar lo que desea hasta que él muera. Sea cual sea su [de él] adicción, ella lo está convenciendo de que Madre María lo proveerá.
[Musician – mayo 1996]

“Dame paz, amor, y una pija dura”: porque no podés tener uno sin los otros dos. Para que ella realmente diga [en la canción Hey Jupiter] “¿Sos feliz? ¿Estás deprimido?”, la misma persona ha tenido que decir “Dame paz, amor, y una pija dura”, porque ¡si oigo “paz y amor” una vez más! ¡Eso es mierda!
[Spin – marzo 1996]

Quería ir a las partes ocultas de lo femenino; en la forma en que yo lo veo, de todos modos. Todos, hombres y mujeres, tenemos nuestra propia perspectiva sobre qué son las partes ocultas de lo femenino. Yo fui tras lo que en algunos casos ha sido distorsionado, como Professional Widow, la viuda negra, y cuando me encontré con la viuda… [deja escapar una risita perversa] tuve que llegar a un acuerdo con el hecho de que yo quería ser el rey. Y ser esto en el patriarcado… Nunca quise ser la doncella. Quería ser el caballero que obtenía los castillos. Quería ser el que obtuviera la Tierra. Pero aún así quería tener bebés; quería ser una madre, quería sentir la habilidad para hacerlo. Así que el papel de la mujer, tener bebés y hacer eso, no podés ser también un caballero, no podés. Y las mujeres que eran caballeros eran vírgenes, las Juanas de Arco… entonces no sos un ser sexualmente activo que quiere involucrarse y tener un bebé y una relación amorosa y ser el cerebro para mantener el castillo funcionando. Y no me refiero a la señora del castillo… Quiero ser Patton.
[B-Side – mayo/junio 1996]